Und wenn`s billigere Produktionen sind, dann wirkt sich die Synchronisatioin noch schlimmer aus, als bei Teureren

Wenn man auch manchmal auf Stopp drücken muss, wenn die Schrift unten zu schnell verschwindet.
2 (kommt einmal pro 10 folgen vor)

c0mtesse said:Man kann die Untertitel jawohl lesen UND auf die Bilder achten. Huh?
Original geschrieben von sunowner
habe mir mal als ich in der türkei war und ma kurz tv angemacht habe dragonball Z angesehn und habe mich vor lauter lachen nicht mer einbekommen
Original geschrieben von FiX
Tut mir leid, ich bin ein Mann und somit _nicht_ Multitaskingfähig. Es geht zwar grad so, aber mich lenkt es scho gewaltig ab...

So gings mir ehrlich gesagt auch als ich das auf deutsch mal gesehen hab Oo
Eigentlich ises egal in welcher Sprache... ich glaub bei DBZ würds mir immer so gehen Oo


ab und zu bei extremo slang mus ich auch 2-3mal zurückspulen 

)... is ganz lustig auf dvd, da da meist was ganz anas steht als wie gesprochen wird.... bei anime eigentlich schon fast standart... für mich wiederum no prob.... im gegenteil, ich verstehs besser als deutsche sub .oO kommt mich echt wunder, is aber so O_O
)
(