übersetzungsfehler in TW ?

Joined
Apr 18, 2007
Messages
2,349
Reaction score
0
ich weiß nicht, obs manchen schon aufgefallen ist,
aber ich finde es gibt noch ein paar fehler in der übersetzung vom englischen ins deutsche.
es ist nicht direkt falsch, aber der sinn der übersetzung ist irgendwie daneben.

z.B. beim automatch, wenn ein gegner gefunden wurde,
hat man den schönen schriftzug " gefundene spieler".
meiner meinung nach wäre eine essere übersetzung "spieler gefunden".
beides heißt wohl in der englischen version "found players".
found kann hier entweder von "to be found" egnl. "gefunden werden", und players dann mit spieler übersetzt werden,
oder "found" als vergangenheitsform von "to find" engl. "finden", also dann "gefunden".
 
JO das is doch vollkommen egal oO
Dass du diesen Thread hier eröffnest, zeigt doch, dass du ohnehin weisst, was gemeint ist^^
 
schreib das bloss nicht an EA sonst verschiebt sich der "alles zum guten wendende" sUpErpAtch 1.05 um 3,5 jahre :scared
 
Naja, ganz wayne dann doch nicht. ich hab mich auch schon gefragt ob das gleich ne Liste mit "gefundenen Spielern" kommt oder so, weil das Fenster in dem Moment ja auch leer ist. Aber wird wohl echt nen übersetzungsfehler sein.
 
da soll dann auch ne liste sein, deswegen ist das ja IMHO auch halbwegs korrekt so.
bei mir ist die allerdings auch immer leer, weswegen ich nie auto spiele.
 
hm... was heißt hier wayne?
sicher, fürs gameplay uninteressant... aber trotzdem genauso fehler in einem spiel....
(schon mal oblivion ohne fanpatch gespielt? ^^ )

aber wennst euch nicht interessiert, dann lasst halt den thread einfach in ruhe ;)
 
Back
Top