Was hört ihr jetzt schon wieder? Teil 2

Status
Not open for further replies.
http://jp.youtube.com/watch?v=D2uEIOPMePE

€dith:
Märk hur vår skugga, märk Movitz mon frére,
inom ett mörker sig slutar.
Hur guld och pupur i skoveln den där,
byts till grus och klutar.
Vinkar Charon från sin brusande älv
och tre gånger sen dödgrävaren själv,
mer du din druva ej kryster.
Därföre Movitz kom hjälp mig och välv
gravsten över vår syster.

Ack, längtansvärda och bortskymda skjul,
under de susande grenar,
där tid och döden en skönhet och ful
till ett stoff förenar!
Till dig aldrig avund sökt någon stig,
lyckan eljest uti flykten så vig,
aldrig kring grifterna ilar.
Ovän där väpnad, vad synes väl dig,
bryter fromt sina pilar.

Lillklockan klämtar till storklockans dön,
lövad står kantorn i porten
och vid de skrålande gossarnas bön
helgar denna orten.
Vägen upp till templets griftprydda stad
trampas mellan rosors gulnande blad,
multnande plankor och bårar
till dess den långa och svartklädda rad
djupt sig bugar med tårar.

Så gick till vila från slagsmål och bal
grälmakar Löfberg, din maka,
där, ditåt gräset långhalsig och smal,
du än glor tillbaka.
Hon från Dantobommen skildes idag
och med henne alla lustiga lag.
Vem skall nu flaskan befalla?
Torstig var hon och urtorstig är jag,
vi är torstiga alla.

Note how our shadow, note Movitz mon frére,
[how] it’s being enveloped by darkness.
How the gold and Tyrian cloth, in that shovel there
are transformed into gravel and tatters.
Charon waves from his roaring river
and then, three times, the gravedigger himself [waves],
never again will you squeeze your grape.
Therefore, Movitz, come help me arch
a gravestone over our sister.

Oh, [you] worthy-of-yearning and concealed hovel
under the sighing branches
where Time and Death beauty and ugly alike
are united into one raw material.
To you jealousy has searched no path,
Happiness, otherwise so lithe while fleeing,
will never hurry along among the gravestones.
[Your] enemy is armed there, how does it appear to you?
is piously breaking his arrows.

The little bell chimes with the big bell’s knell
the bedecked cantor stands in the portal
and among the prayers of the bellowing choirboys
[he] sanctifies this place.
The road up to the temples’ gravestone-adorned city
treads among the yellowing petals of roses
[among] rotting grave tablets and stretchers.
Until the long and black-clothed row
bows deeply in tears.

She went to her final rest from both brawls and balls
quarrelsome Löfberg, your wife
There, towards the grass, long-necked and thin
yet you glare ever backwards.
She was parted from Dantobommen today
And with her all the jovial gatherings
Who shall now command the bottle?
She was thirsty and I am parched,
we are all thirsty.

Vanitas, vanitatum et omnia vanitas.
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Back
Top