Übersetzungen@school

Status
Not open for further replies.
Joined
Aug 3, 2002
Messages
27,544
Points
0
Habt ihr auch immer so `nen Mist in Engl./Franz./Latein/etc. übersetzt?
Die lustigsten gab`s bei uns immer in Latein;) Sobald die KA ausgeteilt wurde, fing das große Blättern im Stowasser an:) Genus, Numerus und Kasus waren uns ziemlich egal, hauptsache man bekam einen deutschen Satz hin;) Ob der dann logisch war, war uns auch egal:D Unser Lehrer ist dann ziemlich verzweifelt gewesen und hat uns dann schließlich Asterix-Comics übersetzen lassen. Musste dann zu seinem Entsetzen aber feststellen, dass wir ned ma so popelige Sprechblasen übersetzen konnten:) Er hat alles mögliche versucht, und ist meistens gescheitert:D
z.B.: Alea iacta est - (Weiß eigentlich auch jeder Nichtlateiner:)) Die Würfel sind gefallen. Wir haben übersetzt: Eine ist geworfen worden:)
Habt ihr auch so lustige Sachen übersetzt?
 
looooooooooooooooooool ya hatte auch immer ne ganz andere Story als die die eigentlich dastand in Übersetzungen Latein war ich saumies hehe
aber manche waren voll gut bei uns inner Klasse o_O

Am anfang bei so nem n00b-lehrer wo wir 1:1 buch texte in den klausuren hatten war ich noch gut aber dann kam ein richtiger Lehrer :o

Naja bei dem Gedichtzeug war ich dann wieder besser :anime
 
sorry aber ich fand nix lustig an uebersetzen bin froh dass ich latium hab und einigermassen engl sprechen kann aber in der schule hab ichs gehasst ...
 
hmm wenn du bei unz zb den englishen satz "i go to school" uebersetzen wurdest in: ich geh kacken...
das wuerde sie noch als richtig werten weil sie kein deutsch kann!

(is ne russische englishlehrarin die kein deutsch kann)
 
Gehasst hab ich Latein-Übersetzungen auch, aber die Ergebnisse waren sooo geil. In `ner Klausur stand z.B. unter Vokabelangaben als grammatikalische Hilfe: vertritt einen Finalsatz . Die Übersetzung eines Schülers: Er flüchtete erst nach Tusculum, nach Formiae und bricht, um einen Finalsatz zu vertreten, mit dem Schiff nach Caieta.
Haha, unser Lehrer fand`s auch urwitzig:D
 
hmm die wollte uns auch al weiss machen das es n verkehrsschild gibt wo druf steht: du musst hier ueberholen lol

oder saetze uebersetzen (in der ARBEIT)
saetze wie: kann ich treffen den chef morgen in konferenz
nur die glebt auch noch das es richtig ist

oder sie fragt dich was (zum thema):
du sagst: kannst nochma wiederholen, hab die frage ned so verstanden
sie denkt das solte deine antwort sein und will dir ne 0 geben lol
 
Looool, die Lehrerin is ja geil:D
Wir hatten eine Lateinübersetzung dann auch mal als Studienfahrtmotto;):
Nox nulla intercessit - Die Nacht hat noch keinen umgebracht
(Noch keine Nacht war vergangen)
Weitere Übersetzungen, die bei uns in die Geschichte eingingen waren:
Oh Zeiten, oh Tote! (Oh Zeiten, oh Sitten)
Die höchste Lust hat der, welcher vom Schmerz aller erfasst wird/Höchstes Vergnügen, welches jene besitzen, erfassen alle den Schmerz, den ich verweigere(Wir halten diese Lust für die Größte, die man dadurch erlebt, dass man von jedem Schmerz berfreit ist)
....dass Alba Longa verschneit sei durch süßen Honig(...dass das Feuer heiß sei, der Schnee weiß und der Honig süß sei)
Er hat den Bruder des Orgetorix in die Schwangerschaft geführt(Er hat die Tochter des Orgetorix in die Ehe geführt)
 
;(((((((

boor franze war immer shice, boor ich hatte 5 jahre ranze und nix ist mehr stecken geblieben ausser einen satz, rattet mal ;)
 
c0mtesse said:
Habt ihr auch immer so `nen Mist in Engl./Franz./Latein/etc. übersetzt?
Die lustigsten gab`s bei uns immer in Latein;) Sobald die KA ausgeteilt wurde, fing das große Blättern im Stowasser an:) Genus, Numerus und Kasus waren uns ziemlich egal, hauptsache man bekam einen deutschen Satz hin;) Ob der dann logisch war, war uns auch egal:D Unser Lehrer ist dann ziemlich verzweifelt gewesen und hat uns dann schließlich Asterix-Comics übersetzen lassen. Musste dann zu seinem Entsetzen aber feststellen, dass wir ned ma so popelige Sprechblasen übersetzen konnten:) Er hat alles mögliche versucht, und ist meistens gescheitert:D
z.B.: Alea iacta est - (Weiß eigentlich auch jeder Nichtlateiner:)) Die Würfel sind gefallen. Wir haben übersetzt: Eine ist geworfen worden:)
Habt ihr auch so lustige Sachen übersetzt?

bitte shut up ich lass latein hab nun mein 5tes jahr omg is das scheisse!
 
Boah Comtesse,ich kann mit dir fühlen,lachen,leiden etc.

Hab auch Latein und die Übersetzungen sind einfach göttlich!!!!
Was ich manchmal für ne scheisse Übersetzt hatte:eek Latein is einfach geil fürs Übersetzen. Mir fallen leider aber keine gescheiten Beispiel ein.

Naja,letzt Lateinarbeit ne 2 als einzigster (beste Arbeit auch noch,hehe). Eigentlich kann ich kein LAtein,so durchschnitt 5 (+ - 1),Vokabeltest aber fast immer ne 1.


Aber zur Klassenarbeit: Wir hatten ne Fabelgweschichte.
---Zur Fabel: Ein Hirsch lobt sein tolles Geweih und tadelt seine scheiss Beine. Plötzlich wird er von Hunden gejagt und seine Beine retten ihn. Aber als er in nen Wald kommt,bleibt er mit dem Geweih hängen und wird gefressen.---

Und dann die Moral: akzeptier dich so,wie du bist etc.


Aber ein Freund von mir hat so 4 Moralen davon hingeschrieben. EIne war davon: wer andern eine grube gräbt,fällt selbsthinein und noch mehr son quatsch,was mit der Story überhaupt nix zu tun hatte.



Asterix is ganz cool. Aber als ich noch letztes Jahr mein Cursus Contiuus hatte,daswar goil. Denn dafür gabs noch gescheite Übersetzungen im Internet, das war schön...
 
Es gibt für ALLES Übersetzungen im Internet:D
Auch für diese bescheuerten Fabeln:)
Was müsst ihr denn noch so alles übersetzen dieses Jahr?;)
 
das geilste passiert bei uns meist in englisch weils bei mir inner klasse so nixcheck0r gibt....

Richtig: A big crowd gathered(oder so)
Falsch: A big crowd were coming together

Richtig: They brought him to the car
Falsch: They took him in the car

boah das war bei sonem dummen text über die IRA -_-
 
jep ich glaub den text kenn ich au!Über IRA stehen da mindestens 2Seiten oder so.Und dann folgt noch so nen Geschichte über so nen Mädel und so nen Jungen die von diesen SoljaS auf der Straße angegriffen werden usw!
 
Wasn interesantest Thread muss ich echt sagen gj^^

Hab nie probs damit:zzz :zzz :zzz
 
Original geschrieben von c0mtesse

Was müsst ihr denn noch so alles übersetzen dieses Jahr?;)


So,bin wieder da.

Also,dieses Jahr haben wir Fabeln vom ....:o Pheadrus gelesen. Waren ziemlich einfach,da sie ziemlich kurz waren. Jo,und jetzt lesen wir Bello Gallico (wie jeder), und sitzen schon seit 2 Wochen an 10 Zeilen rum,da wir die Interpretieren müssen und son Müll, was gar nix mit Latein zu tun hat.
 
Kauft euch halt die fertige Übersetzung:o Interpretationen kann man sich sicher auch drüber besorgen:)
 
LoL,das is so einfach...

Ich musste bis jetzt die Belger charakterisieren und jetzt soll ich ne zusammen Fassung von den ersten 15 Zeilen...wie schwer....


Freund von mir hat mir heut mal ne schöne i-net Seite gesagt,wo alles über Ceasar drin wär.
 
Latein war so langweilig in der Schule - halt immer die Sätze zu übersetzen bzw. die Konjugation zu pauken...
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom