- Joined
- Dec 21, 2001
- Messages
- 32,914
- Reaction score
- 3
Freezy, ich glaube was Mooff meint ist: Was passiert, wenn die englische Version als FSK18 eingestuft wird und die Deutsche halt gecuttet FSK16 - dann kann das ja eigentlich nicht auf einer DVD rauskommen. Wenn nicht gecuttet werden müsste, dann würden wir ja auch nicht über softening diskutieren müssen. Ich denke also schon, dass es da Unterschiede geben wird. Wenn aber beide FSK16 wären, dann wäre die Lösung klasse.
Ja Dark_KANE, das mit den Cyborgs stimmt - ich frage mich auch wie man bei Generäle auf rollende Fässer gekommen ist...Robotor oder sowas sind schon noch eine akzeptable Lösung, wenn die EInheiten halt ganz anders aussehen, dann ist es sehr nervig (und kann teilweise sogar unfair sein, weil man die aus der deutschen dann vielleicht besser / schlechter erkennen kann und so ggf. Nachteile hat).
Ja Dark_KANE, das mit den Cyborgs stimmt - ich frage mich auch wie man bei Generäle auf rollende Fässer gekommen ist...Robotor oder sowas sind schon noch eine akzeptable Lösung, wenn die EInheiten halt ganz anders aussehen, dann ist es sehr nervig (und kann teilweise sogar unfair sein, weil man die aus der deutschen dann vielleicht besser / schlechter erkennen kann und so ggf. Nachteile hat).
Und ein CnC FSK 18? Sowas wird's eh nie geben ^^

. Es wäre einach dämlich, solche bekannten Städte nicht zu übersetzen. Das würde die Glaubwürdigkeit killen. Da große Städte eh bekannt sind, weiß doch eh jeder den englischen Begriff
) sollten natürlich den Originalnamen tragen.


