• Wir werden in den nächsten Tagen verschiedene Wartungsoperationen und Optimierungen am Server durchführen. Es wird zu mehreren Ausfällen kommen, die teilweise auch mehrere Stunden umfassen können.

Stümperhafte Übersetzungen und Untertitel in Filmen

Joined
Oct 19, 2008
Messages
5,584
Points
250
Ich muss schon sagen!
Mag der Fokus auch nicht auf dem Dialog liegen,
ist die Handlung auch oftmals recht offensichtlich und logisch nachvollziehbar,
ist es nun einmal an der Zeit, Untertiteln in Film-Klassikern wie "Fickschnitte18" oder "Woman in white- tripple bukkake Session" mehr Aufmerksamkeit zu schenken.


Es ist rassistisch und stümperhaft, beispielsweise alle japanischen Orgien mit "oi oi" und "oniiii oaaniii" zu füllen.


Bereits in der Kinderlektüre wie einem nostalgischen Mickey Mouse Heft sind sorgfältig übersätzte Keucher, Stöhner und Ächzer zu finden.


Ich boykotiere diese ignorante Vereinfachung!

Wie denkt ihr über diese heikle Angelegenheit?
Stören euch die Werbungen zwischen den Frauen?
 
Och nö, mach das doch gleich in der Kegge auf...erspart uns Mods unnötige Arbeit :top
 
Warum nehmt ihr mich nier ernst? Das ist ein wichtiges Thema!
 
Warum nehmt ihr mich nier ernst? Das ist ein wichtiges Thema!

WENN wir dich ERNST NEHMEN würden - dann könntest du ne Woche nicht sitzen -> nicht sitzen = kein PC -> kein PC = kein posten => Your wish is our pleasure !

Q.E.D. das war ne gute Idee !
 
Oh noes, moar attention from Apo, i was soooo not aiming for thaaaaaaat
 
es sind nicht nur erotikfilme in denen die übersetzung schlecht ist, es sind nur scheinbar die einzigen bei denen du es merkst :)
 
y know y fucked up your sentence when Mueslis mentioning that it makes no sense
 
Was mich gerade etwas beängstigt ist folgender Fakt, dass du genau dann auf den Plan trittst als EA C&C gecanceled hat?!

Zufall?!!!

:alien
 
shhhhhhhh, jus',....let it happen.....let it happen

1373491289001.jpg
 
Back
Top Bottom