+ Antworten
Ergebnis 1 bis 7 von 7

Wer versteh den Text und kann mir helfen :D

Eine Diskussion über Wer versteh den Text und kann mir helfen :D im Forum Multimedia Forum. Teil des Off Topic-Bereichs; Hi Leute. Einige von euch kennen sicher Hot Action Cop. Das bei uns meist bekannte ist wohl Fever for the ...

  1. #1
    Ex-Admin
    Avatar von baboon
    Registriert seit
    28.07.2001
    Ort
    Villach
    Alter
    30
    Beiträge
    10.491
    Nick
    baboon201
    Clans
    -JBC-,JAS

    Frage Wer versteh den Text und kann mir helfen :D

    Hi Leute. Einige von euch kennen sicher Hot Action Cop. Das bei uns meist bekannte ist wohl Fever for the Flava, nun gibts aber einige Schwierigkeiten beim verstehen, da das ja mehr Umgangssprache ist. Vielleicht kann mir da jemand der in Englisch bewandert ist, ein bisschen helfen
    Hab die stellen, die ich brauche markiert.


    Hot Action Cop
    Fever for The Flava


    Do you think that I can get some chickie chickie
    Maybe gets a little finga sticky sticky
    You my electrical lip balm flava
    I gotta do ya until the next song saves ya
    And can I get a little zip zip lookie lookie
    Can I get a little uh uh nookie nookie

    Hey whatcha say, it doesn't matter anyway
    You won't do another 'cause you're getting with me

    She got the power of the hootchie
    I got the fever for the flava of the cootchie
    And did I mention, hey pay attention
    Gonna take that bootie to the nudie dimension
    I got the green glow under my car
    I got the boom boom system you can hear real far

    [Chorus]
    Oh hey hey hey hey hey hey oh pretty pretty shy whoap
    Oh hey hey hey hey hey hey oh pretty pretty fly whoap
    What do I have to say to get inside girl what do I have to say

    Can I get a little yum, yum kitty kitty
    Just a little sumthin sumthin itty bitty
    Do you wanna get triple x groovie
    Gimme gimme some of that kinda movie
    And let me spin ya like a record wicky wicky
    Let me get you butt naked licky licky
    Here we go yo here's the scenario
    Gonna strip you down like a car in the barrio

    Ya got the power of the hootchie
    I got the fever for the flava of the cootchie
    I'm your lovey dovey bedtime playa
    Call me the super sexy boogie man slayer
    I got the green glow under my car
    I got the boom boom system you can hear real far

    [Repeat Chorus]
    I got the fever for the flava of a cootchie
    Yo hey ma yo hey ma yo hey mamama hootchie
    I got the fever for the flava of the cootchie
    Yo hey ma yo hey ma yo hey mamama hootchie
    Whoap Whoap Go!
    Do you think that I can get some chickie chickie
    Maybe gets a little finga sticky sticky
    You wanna suck it like a bong hit wacky
    You gotta be my First Lady Jackie

    She got the power of the hootchie
    I got the fever for the flava of the cootchie
    Let's party hardy and rock n' roll
    We drink Bacardi and smoke a bowl
    I got the green glow under my car
    I got the boom boom system you can hear real far

    [Repeat Chorus]
    I got the fever for the flava of the cootchie
    Yo hey ma yo hey ma yo hey mamama hootchie
    I got the fever for the flava of the cootchie
    Yo hey ma yo hey ma yo hey mamama hootchie
    Whoap Whoap Go!


    Für Hilfe wäre ich wirklich dankbar


    mfg baboon

  2. #2
    Unteroffizier
    Avatar von ::Drago::
    Registriert seit
    13.10.2004
    Ort
    Hannover
    Beiträge
    695
    Nick
    DerDenker[Dios]
    Okay, also das ist ja wirklich derbst Umgangssprache, wie man sie "schlimmer" gar nicht finden kann.
    Aber hier mal meine Vorschläge zu den markierten Stellen:

    And can I get a little zip zip lookie lookie
    Can I get a little uh uh nookie nookie
    Das würde ich so deuten, dass sich dieser Jemand (wahrscheinlich männlich) einer Frau hingibt und sie... na, ja... andeutungsweise "vernaschen" oder "rumkriegen" will, allerdings nur ein wenig (siehe "little"), da er sie wohl auch nicht durch falsches Handeln entrüsten oder verletzen möchte.
    In der 2. Zeile heißt es da, dass er von dieser Frau wohl gerne ein "Nümmerchen" haben möchte, also einen kleinen Strip oder "etwas zu sehen bekommen möchte".

    She got the power of the hootchie
    Das Wort "hootchie" scheint ebenfalls ein krasses Beispiel für "Hohn" oder "Spott", oder aber "Jaulen", "Stöhnen" oder "Schreien" zu sein... vielleicht wenn's in der Kiste mächtig funkt oder so... :P

    Ich würde sagen "Sie hat die Fähigkeit/Gabe/Macht des Verhöhnens/der Leidenschaft"
    Ich gebe zu, dass diese Zeile echt nicht leicht zu verstehen ist... oO

    like a car in the barrio
    "Wie ein Auto bei einer Schau "presentiert" wird" durch das ziehen des Tuches, das es vorher bedeckte, also "schnell" und "lustvoll" würde ich diesen Teil auf den Bezug zur vorigen Zeile werten...

    lovey dovey
    "...bin deine "liebevolle Taube"/treuer Vogel/Adler, der dich beschützt und mit dir im Bette spielt."
    Klingt komisch, aber das verstehe ich daraus.

    Ich hoffe, es hat dir etwas weitergeholfen.
    Ich hoffe, dass es bald wieder solche Texte zum Entschlüsseln gibt. lol

  3. #3
    Ex-Admin
    Avatar von baboon
    Registriert seit
    28.07.2001
    Ort
    Villach
    Alter
    30
    Beiträge
    10.491
    Nick
    baboon201
    Clans
    -JBC-,JAS
    Ja danke, hat mir sehr geholfen.
    Ich kenn leider nur den Text, besonders nur diesen Anrüchigen.
    Es wundert mich ja, dass sie den Text in Amerika nicht verboten hab weil,
    "I got the fever for the flava of the cootchie", ist ja schon für die Amis extremst derb

  4. #4
    Schrödingers Katze
    Avatar von Springmaus
    Registriert seit
    07.12.2004
    Beiträge
    5.311
    And can I get a little zip zip lookie lookie
    Can I get a little uh uh nookie nookie

    zip lock = reißverschluß

    nookie = entspricht etwa dem deutschen "fotze"
    cya

  5. #5
    Ex-Admin
    Avatar von baboon
    Registriert seit
    28.07.2001
    Ort
    Villach
    Alter
    30
    Beiträge
    10.491
    Nick
    baboon201
    Clans
    -JBC-,JAS
    Zitat Zitat von Springmaus
    nookie = entspricht etwa dem deutschen "fotze"
    Hmm cootchie ist ja auch das gleiche(vielleicht etwas niedlicher ), aber die haben ganz schön viele Ausdrücke dafür

  6. #6
    Schrödingers Katze
    Avatar von Springmaus
    Registriert seit
    07.12.2004
    Beiträge
    5.311
    Hmm cootchie ist ja auch das gleiche(vielleicht etwas niedlicher ), aber die haben ganz schön viele Ausdrücke dafür
    ungefähr soviele, wie deutsche männer für SEX und FRAU...
    cya

  7. #7
    Unteroffizier
    Avatar von ::Drago::
    Registriert seit
    13.10.2004
    Ort
    Hannover
    Beiträge
    695
    Nick
    DerDenker[Dios]
    Und in den gängigen Wörterbüchern stehen diese Wörter auch nicht drin... nur die "Stammbegriffe", die verwendet wurden, um den umgangssprachlichen Begriff wie "hoochie" abzuleiten. Die Lyrik von dem Track kenne ich noch nicht, aber es ist auf jeden Fall seeehr viel Ugs. enthalten.

+ Antworten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •