+ Antworten
Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 25

Englische Übersetzung

Eine Diskussion über Englische Übersetzung im Forum Hausaufgaben. Teil des Reallife-Bereichs; Salut, an sich keine schwere Aufgabe, doch bei den folgenden zwei Sätzen fallen mir mehrere Übersetzungsmöglichkeiten ein, die mich zum ...

  1. #1
    Kosmokrator
    Avatar von AKira223
    Registriert seit
    03.08.2001
    Ort
    Xanadu
    Alter
    29
    Beiträge
    14.972
    Name
    René

    Englische Übersetzung

    Salut,

    an sich keine schwere Aufgabe, doch bei den folgenden zwei Sätzen fallen mir mehrere Übersetzungsmöglichkeiten ein, die mich zum Teil ratlos machen.

    Vorgeschichte: ich muss eine Hausarbeit zum Thema "Das Vietnam Veterans Memorial" schreiben. Das Denkmal ehrt die gefallenen US-Soldaten während des Vietnam-Krieges. Es besteht aus zwei 74m langen Wänden, in denen die Namen alle Gefallenen eingraviert sind.

    Auf der Homepage des Vietnam Veterans Memorial gibt es mehrere Statistiken, die so ziemlich alles wissenswerte und nicht wissenswerte abdecken. Dabei findet sich folgender Satz:

    "Number of living whose names are etched on the “wall” in error? TWELVE!"

    Dieser Satz verwirrt mich am meisten, vor allem durch das "in error". Ohne dieses in error wäre der Satz für mich verständlich, aber damit... keine Ahnung. Es ergibt irgendwie keinen Sinn

    --------------------------------------------------------------------------

    Ein weiterer Satz von Präsident Reagan: „We are beginning to appreciate that they were fighting for a just cause.“

    Hierzu habe ich schon einer Übersetzung, doch ich möchte mal eure Vorschläge dazu hören. Ich bin mir zwar sicher, dass ich es richtig übersetzt habe, aber mal schauen, was andere darüber denken.



    So weit von mir...

  2. #2
    Vielleicht sind 12 Namen falsch eingetragen worden, also auf der Mauer.

    Oder

    Anzahl von Lebenden dessen Namen fälschlicher Weise in die Mauer geschrieben worden.
    und den zweiten würde ichso übersetzen:
    Wir beginnen zu schätzenm dass sie für eine schnelle Gerchtigkeit gekämpft haben.
    Vielleicht darauf bezogen, dass die USA in Vietnam waren um dem Kommunismus einhalt zu gebieten, was auch ein langfristiges Ziel der USA zu dieser Zeit war. Also in Vietnam und global.

  3. #3
    Ex-Admin
    Avatar von baboon
    Registriert seit
    28.07.2001
    Ort
    Villach
    Alter
    30
    Beiträge
    10.491
    Nick
    baboon201
    Clans
    -JBC-,JAS
    Na beim ersten Satz heißt es einfach, dass 12 Namen irrtümlich eingraviert wurden, diese 12 also irrtümlich für tot erklärt wurden.

    Just cause heißt gerechte Sache(justice)

  4. #4
    Jo, dachte ich mir auch.


    Just Cause kann auch auch schnelle Gerechtigkeit heißen. Allgemein gibt es mehrere Möglichkeiten. Aber deine scheint logischer.

  5. #5
    Ex-Admin
    Avatar von baboon
    Registriert seit
    28.07.2001
    Ort
    Villach
    Alter
    30
    Beiträge
    10.491
    Nick
    baboon201
    Clans
    -JBC-,JAS
    Isn politischer Kampfbegriff.

  6. #6
    Ich weiß.

  7. #7
    Ex-Admin
    Avatar von baboon
    Registriert seit
    28.07.2001
    Ort
    Villach
    Alter
    30
    Beiträge
    10.491
    Nick
    baboon201
    Clans
    -JBC-,JAS
    Immer dieses schnelle editieren

  8. #8
    Schnelles edieren?

  9. #9
    Administrator
    Avatar von stefros
    Registriert seit
    28.07.2001
    Ort
    Hamburg
    Alter
    33
    Beiträge
    62.610
    Name
    Stefan
    Nick
    stefros1983
    Clans
    United-Forum
    Richtig, es wurden 12 Tote fälschlicherweise eingetragen, diese leben nämlich noch.
    Ebenfalls richtig, sie haben für eine gerechte Sache gekämpft. Schnelle Gerechtigkeit hingegen ist hier Blödsinn.

  10. #10
    Habe ich schon sozusagen zurückgenommen, aber doppelt hält besser, oder?

  11. #11
    Kosmokrator
    Avatar von AKira223
    Registriert seit
    03.08.2001
    Ort
    Xanadu
    Alter
    29
    Beiträge
    14.972
    Name
    René
    Gerade erkenne ich meine Übersetzungsfehler beim ersten Satz
    Ich hatte das etched als ätzen/ausbrennen verstanden und nicht als eingraviert, wodurch es sich auf die Namen bezieht.
    Deswegen dachte ich zuerst,man hätte irrtümlich Namen von (wie man später heruasfand) Überlebenden herausgeätzt, um nur nochmals später festzustellen, dass sie doch tot sind o_0
    Aber jo, jetzt is es mir auch klar.

    und just cause = politischer Kampfbegiff = gerechte Sache

    Puh, gut, dass ich nochmal nachgefragt habe

    Ich hatte es mit "für eine einfache Sache" übersetzt. Mh, jetzt muss ich zwei Zeilen umschreiben. Aber jo, Danke schonmal für eure Hilfe!

  12. #12
    Administrator
    Avatar von stefros
    Registriert seit
    28.07.2001
    Ort
    Hamburg
    Alter
    33
    Beiträge
    62.610
    Name
    Stefan
    Nick
    stefros1983
    Clans
    United-Forum
    Was man da alles hinein interpretieren kann.
    Warum liest du nicht einfach den ganzen Satz und denkst dann darüber nach wie man ihn in Deutsch darstellen könnte anstatt jedes Wort einzeln zu übersetzen und eventuell auch noch über all seine Bedeutungen nachzudenken? ^^

  13. #13
    Kosmokrator
    Avatar von AKira223
    Registriert seit
    03.08.2001
    Ort
    Xanadu
    Alter
    29
    Beiträge
    14.972
    Name
    René
    Ich hab nicht jedes Wort einzeln übersetzt, ich habe nur etched falsch übersetzen lassen. Und es macht nen erheblichen Unterschied, ob man unter etched ätzen oder eingravieren versteht.

    Und for a just cause... kann ich ja nicht wissen, dass die Amis das als Kampbegriff nutzen. ich kenn aus der Schule just und cause, und die Wörter hatte ich auch so übersetzt. Des Weiteren hat das wunderbar in meine Argumentation reingepasst. Jetzt muss ich mir was neues ausdenken

  14. #14
    Ex-Admin
    Avatar von baboon
    Registriert seit
    28.07.2001
    Ort
    Villach
    Alter
    30
    Beiträge
    10.491
    Nick
    baboon201
    Clans
    -JBC-,JAS
    Die wissen fast alles:
    http://www.dict.cc/

  15. #15
    Kosmokrator
    Avatar von AKira223
    Registriert seit
    03.08.2001
    Ort
    Xanadu
    Alter
    29
    Beiträge
    14.972
    Name
    René
    jo, die haben mir auch etched = ätzen gesagt...

  16. #16
    Gutmensch
    Avatar von Psycho Joker
    Registriert seit
    06.07.2002
    Ort
    ubi bene
    Alter
    32
    Beiträge
    8.816
    Nick
    machinor
    Also imho ist ätzen schon richtig für etch, nur werden die Namen halt nicht eingraviert/-gekerbt mit Hammer und Meißel oder so sondern eben in die Wand eingeätzt. Daher stimmt's schon.
    Oh, the devil will find work for idle hands to do...

  17. #17
    Gutmensch
    Avatar von Psycho Joker
    Registriert seit
    06.07.2002
    Ort
    ubi bene
    Alter
    32
    Beiträge
    8.816
    Nick
    machinor
    WTF? Doppelpost mit 20 Minuten Verzögerung?!
    Oh, the devil will find work for idle hands to do...

  18. #18
    Kosmokrator
    Avatar von AKira223
    Registriert seit
    03.08.2001
    Ort
    Xanadu
    Alter
    29
    Beiträge
    14.972
    Name
    René
    Negat, die Namen wurden nicht eingeäzt.

    HOW WERE THE NAMES CARVED?

    The names were NOT carved by hand, but by a computerized typesetting process (by Datalantic, Incorporated, Atlanta, Georgia) called photo stencil gritblasting, developed by Luc Century, specifically for the Memorial, in Memphis, Tennessee.

    http://thewall-usa.com/information.asp

    GRITBLASTING

    Definition: A mold finishing process in which abrasive particles are blasted onto the mold surfaces in order to produce a roughened surface. The grit consists of iron, aluminum oxide, or any crushed or irregular abrasive.
    http://composite.about.com/library/g...ldef-g2519.htm


    Aber darum gehts auch nicht mehr, ich wollte nur mal Klugscheißen.

  19. #19
    Administrator
    Avatar von stefros
    Registriert seit
    28.07.2001
    Ort
    Hamburg
    Alter
    33
    Beiträge
    62.610
    Name
    Stefan
    Nick
    stefros1983
    Clans
    United-Forum
    Da gehts jetzt um die Technik was mit der Übersetzung des Textes nicht das Geringste zu tun hat.

  20. #20
    Kosmokrator
    Avatar von AKira223
    Registriert seit
    03.08.2001
    Ort
    Xanadu
    Alter
    29
    Beiträge
    14.972
    Name
    René
    Stefros, du kannst dem Diskussionsverlauf mal wieder nicht folgen :P

    Ich bin auf PJs Behauptung eingegangen, die Namen seien doch eingeäzt worden. Dies ist aber falsch. Natürlich hat das nix mit der eigentlichen Übersetzung zu tun gehabt, aber solch eine falsche Behauptung KANN und WILL ich nicht im Raum stehen lassen

+ Antworten
Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Uncut und englische Sprachausgabe?
    Von EgZehLaender im Forum Generals
    Antworten: 8
    Letzter Beitrag: 11.01.2004, 11:36
  2. englische taunts
    Von FiX im Forum Alarmstufe Rot 2
    Antworten: 17
    Letzter Beitrag: 13.01.2003, 11:33
  3. suche englische red alert2 version
    Von MrYuRi im Forum Alarmstufe Rot 2
    Antworten: 18
    Letzter Beitrag: 02.10.2002, 22:32
  4. englische ts version ?
    Von kanexxz im Forum Tiberian Sun
    Antworten: 14
    Letzter Beitrag: 09.06.2002, 16:12
  5. Englische Fassung des Forums
    Von patrick im Forum United Talk
    Antworten: 35
    Letzter Beitrag: 19.12.2001, 13:28

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •